飞行员的英文水平和飞行安全问题


飞行员的英文水平和飞行安全问题

Published on Tue 18 Sep 2007 08:09 ( 2 years, 11 months ago)
随笔

看到一段视频, 不由得有些担心:

空中英语

UA的航班上有个频道可以让乘客收听飞行员的通讯,每次坐UA的航班我都全程听觉的很有意思。 比如从旧金山出发飞往上海,先是听到纯正的英语的对话,然后逐渐变成有些口音的英语,快到中国的时候日本的空管接手, 说着有些奇怪的英语... 无论飞控中心还是飞行员,或是其他飞机的飞行员都是讲英文, 除了飞行控制外,偶尔也听到他们友善地打几声招呼或者说一路平安。

当飞越日本由上海的空管接手后,情况有所变化, 空管对UA的飞行员说英文, 但对其他的中国航班全部都是中文,也就是如果是老外飞行员当他们临近中国最繁忙的空港之一的时候, 他们也会出现另外一种Lost in translation, 空中交通中大半的讨论他们根本不知道在说什么。 相比之下在飞越日本过程中,我听到所有的对话包括日本航班的全部是英文。

可以理解中国这么多飞行员,英文好的恐怕不多,而且中国这么多航班在本土飞来飞去, 要求讲英文可能有些“不适合国情”。不过乘坐一个老外飞行员的飞机在上海或者北京着陆的时候, 不得不多一个担心,因为老外飞行员除了能明白飞控说什么外,别人的通讯完全不知道在说什么,不知道我这个担心是多余了还是有一定道理。

据说在欧洲, 法国也是一个坚持用法语进行非控通讯的国家,因此降落在戴高乐机场据说对非法语国家的飞行员来说是个巨大挑战。 不知道俄罗斯是怎样的,也许他们用俄语?

国航981

Google上搜索“国航 981”除了本文说的故事外发现两个有趣的连接:

从文章中看似乎解决方案是给飞机上配同声翻译人员。文中举到一架引擎,液压系统都故障的飞机居然就是国航981航班!

  飞行是个高度注意力和反应集中的活动,飞机和空管之间的通讯是非常重要的, 但这中间夹上一个翻译,虽然比听不懂要好,但是这个安全性...我不得不怀疑一下了...

  这是篇收费的文章,我看不到全文,但作者是来自中国民航飞行学院外语部的。文章中指出“回顾以往国内、国际的飞行事故,相当一部分是由于通话误听、误导而导致的。”文中拿国航981举例了一个严重的翻译错误:

飞行员口译:“国航981正下降准备进近,自动驾驶仪接通...”原文划线部分本该译为“自动驾驶仪断开”.飞行员完全译反了。“自动驾驶仪接通的英文是“autopilot is engaged", 而“自动驾驶仪断开的英文是"autopilot  disengaged".

  虽然无法看全内容,但可以发现这个站点的收费文章内容中有多篇关于空中语言沟通问题的文章提到了国航981, 不知道只是用来举例的一个巧合呢还是这个981真是个问题多多的航班?

据说过去的一起我国发生的空难,飞机的近地告警系统已经在提醒Pull up, pull up. 可惜我们的飞行员在查“pull up”什么意思...

中國西北航空的中程飛機在一九九三年的撞機事件,就足以證明。機師很明顯的誤解美國製造的自動陸地接近的警示器,在黑盒子中,機師的最後幾個字:這個Pull up是什麼?

Standard RKO language

在前面视频中国航的培训师指出是因为塔台没有使用standard RKO language才导致飞行员听不懂。 我不由得对RKO是什么感兴趣了,可惜我搜索了半天也没有找到任何线索,如果有懂得可以给我提醒一下。 我倒是知道一个ICAO(International Civil Aviation Organisation)是有一些语言要求的,不知是否他说的RKO是指ICAO? 这个我是外行,不可妄加评论。

前面的cnn的新闻中的塔台和AirChina 981的对话的完整版本带字幕的:

标准26字母读法:
Alpha for A
Bravo for B
Charlie  for C
Delta  for D
Echo  for E
Foxtrot  for F
Golf  for G
Hotel  for H
India  for I
Juliet  for J
Kilo  for K
Lima  for L
Mike  for M
November for N
Oscar  for O
Papa  for P
Quebec  for Q
Romeo  for R
Sierra  for S
Tango  for T
Uniform  for U
Victor  for V
Whiskey  for W
X-ray  for X
Yankee  for Y
Zulu  for Z

不过塔台的英文似乎也的确不够标准(没有采用标准回答,比如应该用negative表示否定,"clear"的含义也是多种的可能不应该用,"Hold your position"可能也是口语说法)而且态度不好给人造成更大的压力。 这里有一些可能比较专业的讨论。


Related posts:


Search related in web:

Custom Search

RSS Feed

One click subscribe this blog in your google reader!

Be social!


Want to say something here? please sign in



Blog posts link to this page
What are friends tweeting?
Tags cloud
Monthly Archives